Deutsche Übersetzung

Allgemeine Gespräche hinsichtlich Sabayon Linux

Moderator: Moderators

Deutsche Übersetzung

Postby Rochambeau » Mon Mar 11, 2013 11:36

Hi,

empfindet noch jemand außer mir die Deutsche Übersetzung als mäßig gelungen?

Gerade alles was Entropy betrifft, mit dem "Cool, danke!" und "Hör auf mich zu nerven" wirkt meines Erachtens recht kindisch.

Ist es möglich/erwünscht, dahingehend einzugreifen?
Wie kann ich alternative Übersetzungen für mich erstellen, oder sogar offiziell einreichen?

MfG
Rochambeau
Rochambeau
Baby Hen
 
Posts: 11
Joined: Mon Mar 11, 2013 11:27

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Mon Mar 11, 2013 15:56

Ja, es ist möglich. Ich hatte es seinerzeit bereits Sabayon Linux General Discussions angesprochen.

Für dein konkretes Problem solltest du dich auf Transifex umsehen und dich mit der Teamleitung (lxnay, Enlik etc.) in Kontakt setzen, um zum Übersetzer-Team hinzugefügt zu werden ;-)

Gruß, Ryu
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Mon Mar 11, 2013 20:48

Oh, und wenn du dich an's Übersetzen machst, verwende bitte nicht einen gewöhnlichen Editor. Po-Dateien sind sehr empfindlich, was die Syntax angeht (ähnlich wie bei sudoers).
Enlik empfahl mir seinerzeit im IRC zwei Programme:
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Rochambeau » Tue Mar 12, 2013 13:56

Hi,

vielen Dank für die schnelle Hilfe!

Ich hab mich mal bei Transifex angemeldet und auch schon die fehlenden Übersetzungen ergänzt (über den Browsereditor).

An die bestehenden Texte hab ich mich nicht rangetraut, weil auch die Originaltexte im "Kiddie-Speak" verfasst sind.
"I dunno, dude" und "Srsly?" :?

Weiß jemand, welche Politik die Sabayoner hier vertreten? Will man bewusst auf Hip und Jugendlich machen oder möchte man doch irgendwann auf die seriöse (meinetwegen auch langweilige) Schiene einbiegen?

Hier im Forum hab ich einen Verweis auf die Gnome Übersetzungsrichtlinien gefunden. Die heranzuziehen fände ich persönlich auch ganz schön. Somit würde Rigo sich besser in die KDE/Gnome-Übersetzung einfügen.

MfG
Rochambeau
Rochambeau
Baby Hen
 
Posts: 11
Joined: Mon Mar 11, 2013 11:27

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Tue Mar 12, 2013 15:27

Rochambeau wrote:Hi,

vielen Dank für die schnelle Hilfe!


Gerne. Entlastet ein wenig die Entwickler :-) Und ich kann Fitzcarraldo ja nicht alles machen lassen :mrgreen:

Rochambeau wrote:Weiß jemand, welche Politik die Sabayoner hier vertreten? Will man bewusst auf Hip und Jugendlich machen oder möchte man doch irgendwann auf die seriöse (meinetwegen auch langweilige) Schiene einbiegen?

Hier im Forum hab ich einen Verweis auf die Gnome Übersetzungsrichtlinien gefunden. Die heranzuziehen fände ich persönlich auch ganz schön. Somit würde Rigo sich besser in die KDE/Gnome-Übersetzung einfügen.


Jepp. Von mir hier verlinkt. Du kannst das Thema noch einmal zur Sprache bringen dort. Erregt vielleicht etwas Aufmerksamkeit (und außerdem bin ich dann nicht der einzige, der so etwas in der Community besprechen will ^^).

Edit: Fixed broken link.
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Tue Mar 12, 2013 20:17

Ryuno-Ki > Enlik: What do you say about this? viewtopic.php?p=160036#p160036 - Rochambeau asked me, whether Sabayon has a certain idiom.
Enlik > Ryuno-Ki: the last post?
Ryuno-Ki > Yes. Hence the hash ;)
Enlik > Ryuno-Ki: the hash doesn't help much if the place where it points to can't be placed on top of the browser window because there is no other content (below) to scroll :P
Ryuno-Ki > Enlik: Point for you!
Enlik > anyway, what can I say… yes, those messages are like that, and translators are probably expected to translate it in a similar way (not to change the intent unless the translation would be too hard or something), I think


Kurz: Ja, es ist Absicht und sollte so auch in den Übersetzungen durchscheinen.
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Rochambeau » Tue Mar 12, 2013 20:41

Ok, schade.

Ich weiß, ich bin der Neue und sollte nicht gleich Unruhe in die Community bringen, aber:

Für KDE gibt es z.B. ein Paket mit Abwandlungen der deutschen Sprache - Plattdeutsch oder Sächsisch.

Wäre es möglich, für Entropy eine Variante "German - Business" oder "German - Adult" :) einzuführen mit einer seriöseren Ausdrucksweise?

Um die Übersetzung würde ich mich kümmern. Nur weiß ich nicht, wie man diese Sprachvariante dann auswählen kann. Muss ja irgendwie mit der Systemsprache verknüpft werden?
Rochambeau
Baby Hen
 
Posts: 11
Joined: Mon Mar 11, 2013 11:27

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Tue Mar 12, 2013 21:21

Ryuno-Ki > Hey, Enlik, another question by Rochambeau: He would like to introduce some German idioms. Such as "German business"/"German adult" ^^ I have to admit, that Rigo sounds a bit kiddy to me, too. However, KDE offers Lower German or Saxon …
Enlik > :D
Enlik > Ryuno-Ki: alternative translations? IMO… like, well. :p
Ryuno-Ki > His problem is, that he don't know how to eselect it …
Ryuno-Ki > but I guess, this could be done via LOCALE or similar
Ryuno-Ki > tbh Lower German would be really nice xD
Enlik > for alternative "slangs", I don't see the need; dialects - it would make more sense, but too few people to do it anyway


Also, kein Bedarf. Es besteht zu wenig Nachfrage dafür. Wäre aber trotzdem cool, wenn du die deutschen Übersetzungen durchgehst und verbesserst :)
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Rochambeau » Wed Mar 13, 2013 11:12

"Verbessern" würde ich ja, darf ich aber nicht. :wink:

Ich habe mal die Aufnahme in alle deutschen Sabayon-Projekte auf Transifex beantragt.
Mal schauen, was ich tun kann.

Bei Leet-Speak halte ich mich aber zurück und lass die unübersetzt. Da will ich nicht meinen Namen drunter stehen haben.
Rochambeau
Baby Hen
 
Posts: 11
Joined: Mon Mar 11, 2013 11:27

Re: Deutsche Übersetzung

Postby Ryuno-Ki » Wed Mar 13, 2013 14:01

Rochambeau wrote:Bei Leet-Speak halte ich mich aber zurück und lass die unübersetzt. Da will ich nicht meinen Namen drunter stehen haben.


Srsly? *scnr* :mrgreen:
Ich mein, ist doch alles schön dokumentiert und so.
Falls du ein "Adults DE" einführen wölltest, nenne es bitte nicht de-ade, weil schon vergeben ;-)
HP-Pavilion ◆ AMD Athlon™ 64 Processor 4000+ ◆ GeForce 6150SE nForce 430 ◆ 1 GiB RAM
German Wiki translator ◆ Want to contribute on the wiki? Ask the Bureaucrats!
Please, mark solved threads ◆ Posts unread and unansweredPackage requests ◆ Sabayon XI with MATE
Ryuno-Ki
Technological Hen
 
Posts: 411
Joined: Mon Feb 27, 2012 22:15
Location: Southern Germany


Return to German

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron