Moderator: Moderators
Rochambeau wrote:Hi,
vielen Dank für die schnelle Hilfe!
Rochambeau wrote:Weiß jemand, welche Politik die Sabayoner hier vertreten? Will man bewusst auf Hip und Jugendlich machen oder möchte man doch irgendwann auf die seriöse (meinetwegen auch langweilige) Schiene einbiegen?
Hier im Forum hab ich einen Verweis auf die Gnome Übersetzungsrichtlinien gefunden. Die heranzuziehen fände ich persönlich auch ganz schön. Somit würde Rigo sich besser in die KDE/Gnome-Übersetzung einfügen.
Ryuno-Ki > Enlik: What do you say about this? viewtopic.php?p=160036#p160036 - Rochambeau asked me, whether Sabayon has a certain idiom.
Enlik > Ryuno-Ki: the last post?
Ryuno-Ki > Yes. Hence the hash
Enlik > Ryuno-Ki: the hash doesn't help much if the place where it points to can't be placed on top of the browser window because there is no other content (below) to scroll
Ryuno-Ki > Enlik: Point for you!
Enlik > anyway, what can I say… yes, those messages are like that, and translators are probably expected to translate it in a similar way (not to change the intent unless the translation would be too hard or something), I think
Ryuno-Ki > Hey, Enlik, another question by Rochambeau: He would like to introduce some German idioms. Such as "German business"/"German adult" ^^ I have to admit, that Rigo sounds a bit kiddy to me, too. However, KDE offers Lower German or Saxon …
Enlik >
Enlik > Ryuno-Ki: alternative translations? IMO… like, well. :p
Ryuno-Ki > His problem is, that he don't know how to eselect it …
Ryuno-Ki > but I guess, this could be done via LOCALE or similar
Ryuno-Ki > tbh Lower German would be really nice xD
Enlik > for alternative "slangs", I don't see the need; dialects - it would make more sense, but too few people to do it anyway
Rochambeau wrote:Bei Leet-Speak halte ich mich aber zurück und lass die unübersetzt. Da will ich nicht meinen Namen drunter stehen haben.
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests